Slová učka a solina vznikli deformáciou spisovných slov učiteľka a slovenčina, slangové slovo mastiť (kartársky výraz pre vytiahnutie desiatky alebo esa) vzniklo utvorením nového, slangového významu spisovného viacvýznamového slova mastiť s významom natierať tukom alebo masťou.
Slová krumple, grumbíre, erteple, bandurky a iné sú teritoriálnymi variantmi spisovného slova zemiaky. Keďže sú teritoriálne obmedzené na určitý nárečový areál, klasifikujeme ich ako nárečové slová, dialektizmy. Ich príslušnosť k jednotlivým nárečovým areálom si možno vyhľadať v Slovníku slovenských nárečí.
Slovo vercajg vzniklo deformáciou nemeckého slova Werkzeug. Význam nemeckého slova môžeme vysvetliť spisovnými slovami náradie, nástroje (pracovné), preto ho možno označiť ako subštandardné.
Žargón sa vyskytuje najmä v umeleckej literatúre v reči niektorých postáv ako verný obraz určitej doby. Slová apropo (pôvodne sa písalo á propos) s významom mimochodom, aby som nezabudol, amice (z latinčiny) s významom milý priateľ, priateľko a kišasonka (z maďarčiny) s významom slečna, slečinka patria medzi žargón. Slovo kôň s významom zariadenie na prepravu vecí z väzenskej cely do inej cely sa pôvodne využívalo ako argot.